请在后台配置页面设置顶部欢迎语

网站收藏烽烟博客联系我们

导航菜单

茅屋为秋风所破歌 ? 杜甫 | 全文拼音 ? 翻译 |

茅屋为秋风所破歌

唐 ? 杜甫

八月秋高风怒号,

卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,

高者挂罥长林梢,

下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,

忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,

唇焦口燥呼不得,

归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,

秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,

娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,

雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,

长夜沾湿何由彻!

安得广厦千万间,

大庇天下寒士俱欢颜!

风雨不动安如山。

呜呼!

何时眼前突兀见此屋,

吾庐独破受冻死亦足!

字词解释:

秋高:秋深。

怒号(h?o):大声吼叫。

三重(ch?ng)茅:几层茅草。三,泛指多。

挂罥(ju?n):挂着,挂住。

罥,挂。

长(ch?ng):高。

塘坳(?o):低洼积水的地方(即池塘)。

坳:水边低地。

忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。

忍能:忍心如此。

对面:当面。

为:做。

入竹去:进入竹林。

呼不得:喝止不住。

俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。

秋天漠漠向昏黑:指秋季的天空阴沉迷蒙,渐渐黑了下来。

布衾(qīn):布质的被子。

衾:被子。

娇儿恶卧踏里裂:孩子睡相不好,把被里都蹬坏了。

恶卧:睡相不好。

裂:使动用法,使……裂。

床头屋漏无干处:整个房子都没有干的地方了。

雨脚如麻:形容雨点不间断,像下垂的麻线一样密集。

雨脚:雨点。

丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱。

沾湿:潮湿不干。

何由彻:怎样才能挨到天亮。

彻:彻晓。

安得:怎样能得到。

广厦(sh?):宽敞的大屋。

大庇(b?):全部遮盖、掩护起来。

庇:遮盖,掩护。

寒士:此处泛指贫寒的士人们,包括广大穷苦人民在内。

俱:都。

欢颜:喜笑颜开。

呜呼:书面感叹词,表示叹息,相当于“唉”。

突兀(w?):高耸的样子,这里用来形容广厦。

见(xi?n):通“现”,出现。

庐:茅屋。

足:值得。

终于理解娇儿恶卧踏里裂了

参考翻译:

八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息。

一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。

布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的;孩子睡觉姿势不好,把被里都蹬破了。

一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。

自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

怎样能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,房子在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样?

唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿! 

背景:

此诗作于唐肃宗上元二年(761)八月。唐肃宗乾元二年(759)秋天,杜甫弃官到秦州(今甘肃天水),又辗转经同谷(今甘肃成县)到了巴陵(今湖南岳阳)。乾元三年(760)春天,杜甫求亲告友,在成都浣花溪边盖起了一座茅屋,总算有了一个栖身之所。不料到了上元二年八月,大风破屋,大雨又接踵而至。当时安史之乱尚未平息,诗人由自身遭遇联想到战乱以来的万方多难,长夜难眠,感慨万千,写下了这篇脍炙人口的诗篇。

拼音注音:

终于理解娇儿恶卧踏里裂了

来源:少儿学诗词微信公众号

文章来源:平顶山社会福利院,若有侵权,请联系本站删除!

版权声明:本站内容由互联网用户投稿自发贡献或转载于互联网,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至2024tuiguang@gmail.com举报,一经查实,本站将立刻删除。

合作:2024tuiguang@gmail.com